Из воспоминаний Евгения Долматовского: «2 февраля 1943 года победоносно закончилась Сталинградская операция: завершена была ликвидация окружённой группировки противника. В Сталинграде наступила непривычная тишина... – А через несколько дней мы с композитором Марком Фрадкиным уже ехали в эшелоне на новый фронт – будущую Курскую Дугу. Поезд шёл медленно, часто останавливался, и мы стали сочинять песню».
 
В своей книге «Было» поэт рассказывает: «Ещё первой тяжёлой военной зимой, находясь в войсках на рубеже России и Украины в районе Харькова и Белгорода, я заметил, что никакая сложность обстановки, смертельная опасность, разруха, беда не могут заглушить и отринуть всё то, что принадлежит, казалось бы, лишь мирным временам и именуется лирикой. Стоит воинской колонне остановиться на ночёвку в прифронтовом селе или городке, и вот уже возникают знакомства, и откровенные разговоры, и влюблённость, и всё это носит грустный и целомудренный характер; а рано-рано – расставанье, отъезд...»

Объявление «Танцы до утра», написанное от руки на клочке бумаги, Евгений Долматовский увидел где-то на здании школы. Его потрясла тяга людей к счастью и радости, которую не могли убить даже тяготы войны.  В начале 1942 года Долматовским было написано стихотворение «Танцы до утра». Через несколько месяцев, оказавшись в Сталинграде, он прочёл стихотворение композитору Марку Фрадкину, ездившему с бригадой артистов по войскам: 

Воет вьюга на Осколе,
По реке скользят ветра...
Говорят, сегодня в школе
Будут танцы до утра.

Композитор оценил стихи и сочинил вальсовую мелодию. Однако для неё потребовался другой вариант текста, который отвечал бы музыкальному ритму. И здесь Фрадкин вспомнил историю, рассказанную знакомым военным лётчиком: «...Однажды пришлось этому лётчику побывать летним вечером в небольшой деревушке в прифронтовой полосе. Остановились передохнуть. Вдруг офицер услышал звуки музыки – местная молодёжь танцевала под старый, разбитый патефон. Он подошёл ближе и увидел девушку, одиноко стоящую в стороне. Лейтенант пригласил её на вальс. Разговорились, но тут пришлось проститься – засигналил шофёр, пора в путь. С тех пор прошло много времени, молодой офицер не может забыть эту девушку. Может быть, об этом написать песню?»

Работа спорилась, и вскоре песня была готова. Оставалось лишь узнать мнение слушателей. На остановках Марк Фрадкин, аккомпанируя себе на трофейном аккордеоне, исполнял «Офицерский вальс» перед бойцами из составов, спешивших на новый участок фронта.
 

Песня несомненно удалась. Об этом можно было судить по тому, с какой молниеносной быстротой она распространилась. Многие эшелоны обгоняли поезд, в котором ехали авторы, и увозили с собой «Офицерский вальс». «Приезжаем мы на какую-нибудь станцию, а там солдаты уже поют:

Ночь коротка,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука...», – писал Е. Долматовский.

Первым исполнителем композиции был Леонид Утёсов. Позже авторы изменили первоначальное название на «Случайный вальс».
 
 
«Случайный вальс»

Ночь коротка,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог
Спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.
Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного.
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите мне слово,
Сам не знаю о чём.
Будем кружить,
Петь и дружить.
Я совсем танцевать разучился
И прошу вас меня извинить.
Утро зовёт
Снова в поход.
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот.
Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного.
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите мне слово,
Сам не знаю о чём.
 
Литература:
– Долматовский Е. Было. Записки поэта. – М.: Советский писатель, 1979.
– Об огнях-пожарищах… Песни войны и победы / Г.П. Лобарев, М.М. Панфилова. – М.: Республика, 1994.
– Священная война. Песни Победы / Сост. В.А. Костров, Г.Н. Красников – М.: Олимп, 2005.
 
Фото из открытых источников
Дата публикации: 04 июня, 2020 [10:38]
Дата изменения: 04 июня, 2020 [10:42]