[Версия для печати]

в контексте творчества Беаты Обертинской

Д. А. Пелихов, ЮУрГУ, г. Челябинск
 
Имя польского поэта и прозаика Беаты Обертинской (1898–1980) практически незнакомо российскому читателю, что связано главным образом с ничтожно малым количеством переводов её произведений на русский язык. В связи с этим изучение литературного наследия этого автора и, в частности, поэтического сборника «Крупицы ладана», представляется значимым не только с точки зрения осмысления и постижения ее творчества, но и с точки зрения практической. Определение места этого произведения в судьбе и творчестве автора позволит выработать концепцию его перевода.
 
Появление в творческой биографии Б. Обертинской сборника «Крупицы ладана» на основе библейских тем, сюжетов и мотивов неслучайно и предопределено в первую очередь жизненными коллизиями и испытаниями, выпавшими на долю поэта. 
 
Беата Обертинская (польск. Beata Obertyńska) родилась 18 июля 1898 года в городе Сколе Львовской области в семье поэта, представительницы младопольской поэзии Марыли Вольской, и инженера-изобретателя Вацлава Вольского, который был одним из издателей газеты «Слово Польское» (именно в этой газете в 1924 г. было опубликовано стихотворение Обертинской «С поклоном», ставшее ее литературным дебютом). Будущая писательница воспитывалась в окружении культурной и интеллектуальной львовской элиты: дом Вольских посещали самые выдающиеся художники того времени, а сама Обертинская в начале своего творческого пути была близка к литературному объединению «Скамандр» [9, с. 5].
 
В 1933 году Беата Обертинская оканчивает Государственный институт театрального искусства и до 1937 г. играет на сценах Львова [9, с. 5]. В июле 1940 г., когда Львов заняли советские войска, Обертинская была арестована органами НКВД как «социально опасный элемент» и приговорена к пяти годам лишения свободы в исправительно-трудовых лагерях [5]. После пребывания в нескольких тюрьмах (в Бресте, Киеве, Одессе, Харькове) она была выслана в Старобельский, а затем в Воркутинский лагерь [6]. 
 
Получив в 1941 г. амнистию, Обертинская работает в колхозе под Бухарой. После нападения на Советский Союз фашистской Германии она вступила в ряды Польской Армии под предводительством генерала Владислава Андерса, с которой в 1942 году покинула Россию и, будучи прикрепленной к женской вспомогательной службе, в чине поручика прошла Иран, Палестину, Египет, Италию [8]. Во время отпуска из армии в Йоханнесбурге ею был создан дневник «В доме неволи» (польск. «W domu niewoli»), в котором писательница рассказала о своих скитаниях по тюрьмам и нечеловеческих условиях пребывании в лагерях (книга была опубликована в Риме в 1946 г. под псевдонимом Марта Рудзкая). 
 
С 1944 года и до конца жизни Обертинская жила в Лондоне, где писала стихи и прозу, публиковалась в журналах. Ее творчество неоднократно отмечалось литературными премиями и наградами, в том числе наградой Католического издательского общества «Veritas» (1950), Фонда Ланцкоронских (1972), Фонда Южиковского (1974) [8]. В Польше вышло несколько сборников Беаты Обертинской, большинство из которых (в том числе и «Крупицы ладана») было издано уже по смерти автора.
 
«Крупицы ладана» (польск. «Grudki kadzidła») – это одно из самых поздних произведений Беаты Обертинской. Оно представляет собой лирическую книгу, то есть «системное художественное единство, основанное на продуманном автором плане расположения и взаимодействия стихотворений» [2, c. 15], написанных в форме емких, афористичных четверостиший, своего рода «моральных максим» [3]. Жанровое, тематическое и композиционное своеобразие книги определено отчасти уже в названии, которое указывает на некоторую фрагментарность и разрозненность входящих в состав сборника произведений и на религиозный характер этих стихов. На последнее указывает также и посвящение, предваряющее лирическую книгу: «Świętej mi pamęci Ks. Franciszka Koniecznego poświęcam» («Святой для меня памяти ксёндза Франтишека Конечного посвящаю»; здесь и далее перевод Д. П.). 
 
Создание и публикация этих стихотворений имеет долгую историю, причем до сих пор некоторые подробности остаются невыясненными, а свидетельства противоречивыми. Связано это с тем, что при жизни автора стихотворения не публиковались, а были изданы уже по смерти поэта. Источники дают разную информацию о произведении: во многих статьях, посвященных биографии и творчеству польской писательницы, книга упоминается как одна из важнейших, но о времени ее создания и публикации говорится лишь вскользь. Более того, разные источники называют различный количественный состав стихотворений, входящих в сборник, – «около 200» [7], «более чем 200» [3], «почти 300» [8]. Разнится в интернет-статьях и время создания сборника: в одних статьях есть указание на то, что стихотворения были написаны до 1968 г. [8], согласно другим источникам, эта книга представляет собой итоговое произведение поэта, созданное незадолго до смерти [3; 7].
 
Наиболее полная и достоверная информация о написании и публикации стихотворений была получена нами от составителя одного из изданий – Войцеха Лигензы, а также от владельца авторских прав на произведения Беаты Обертинской, ее племянника Каспера Павликовского (сына художницы Лели Павликовской, сестры Обертинской). К. Павликовский так описывает историю публикации стихотворений: «„Крупицы ладана” пережили достаточно драматичную историю, прежде чем увидели свет. Обертинская, вверяя мне свою <книгу>, подчеркнула, что не хочет, чтобы ее фамилия стояла на обложке. Она считала, что содержание книги слишком для этого интимное. Один ксёндз в Лондоне, восхищенный этой поэзией, своевольно после смерти автора опубликовал некоторые четверостишия под названием «Жемчужины-стихи» (польск. «Perły-wiersze»). Инициатива была весьма неудачной, не только потому, что это был взгляд с иного ракурса, но и с той точки зрения, что отбор стихотворений был спонтанным, равно как и графическое оформление. С указанием фамилии автора я передал эти стихотворения издательству „Знак”, которое опубликовало эту подборку <…>»  1.
 
Сборник, о котором пишет К. Павликовский, был подготовлен Войцехом Лигензой и опубликован в издательстве «Знак» в 1987 году. Он включает в себя 211 четверостиший, распределенных по семи разделам, шесть из которых пронумерованы римскими цифрами, а седьмой носит название «Чётки» (польск. «Różaniec»). Сам Войцех Лигенза высказался о нем следующим образом: «Сборник, который я когда-то подготовил, был заказан издательством „Знак”. <…> Однако меня не покидали сомнения, можно ли духовный дневник, написанный в форме афоризмов, компоновать как-то по-другому или сокращать» 2
 
Книга, вышедшая в издательстве «Знак», снабжена предисловием, дающим представление о жизненном и творческом пути Беаты Обертинской, а также примечанием составителя, в котором В. Лигенза объясняет концепцию составления этой книги: «Издание… является избранным из подготовленной автором книги, которая никогда целиком не была опубликована. Текст Обертинской насчитывает 62 машинописные страницы с рукописными исправлениями автора. Под каждым из четверостиший Беата Обертинская поместила порядковый номер в цикле, выделяя семь частей, шесть из которых обозначены римскими цифрами, а последняя носит название «Чётки». <…> В предлагаемом собрании композиционный состав целого не был нарушен. Однако мы посчитали необходимым исключить некоторые произведения ввиду их меньшей художественной ценности, а также в связи с многочисленными повторениями одних и тех же мотивов. Цикл «Четки» остался без изменений, в I, II, IV и VI частях произведены незначительные сокращения, зато большая часть четверостиший была опущена в III и V частях текста. <…> Вмешательство издателя было осуществлено таким образом, чтобы не нарушить порядка произведений и внутренней архитектоники книги» [9, с. 130–131]. Это пространное примечание составителя позволяет говорить о том, что издание способно дать достаточно полное представление об авторском замысле книги.
 
Говоря о своеобразии сборника Беаты Обертинской, нельзя оставить без внимания автокомментарий, который представляется наиболее ценным, поскольку отражает авторскую рефлексию по поводу проблематики этой лирической книги. В одном из писем Обертинская отмечает: «…там [в „Крупицах ладана”] свыше 200 четверостиший, которые лишь потому имеют отношение к поэзии, что в них есть рифмы. С литературой они не имеют почти ничего общего. Это были мысли, или состояния, или чувства, которые иногда кристаллизовались во мне отчетливее и которые – чтобы их лучше запомнить – я поспешно запирала в клетку из четырёх прутиков, держащуюся на рифмах. Сфера, к которой они относились (или относятся), совсем иная» [Цит. по: 9, с. 8].
 
Среди основных художественных особенностей сборника следует назвать медитативный характер входящих в него стихотворений. Войцех Лигенза отмечает «ауру молитвы, эсхатологическое сознание», а также «духовный опыт, наполненный необходимостью единения с Богом» [9, с. 9], что находит отражение в прямом обращении к Всевышнему:
 
Posyp nam serca miłością i każ ją dalej roznosić,
jak pył ów, co go pod skrzydła po to bez wiedzy pszczół kładziesz.
Zechciej nas użyć trojako, bo miód i wosk to nie dosyć.
Daj naszym pszczelim przelotom serca zapylać w Twym sadzie! [9, с. 19]
 
(Посыпь нам души любовью, вели нести ее дальше,
словно пыльцу, что под крылья пчелам кладешь Ты в награду.
Ведь мед и воск — лишь немного, дай нам еще, о дай же
сердца опылять в полете нектаром райского сада!).
 
Обертинская не пишет религиозный трактат, но ограничивается сжатой формой четверостишия, в котором видно стремление к нравоучению, парадоксу, равно как и к оборванной, неоконченной мысли, переходящей в сферу молчания. То, что составляет сущность раздумий, оказывается подчас за пределами стихотворения. Слово у Обертинской является элементом обязательным, но недостаточным. Поэт находит выход из этой ситуации, решаясь на предельную простоту высказывания [9, с. 9–10]. Здесь следует, однако, отметить, что простота выражения ничуть не умаляет художественных достоинств этих лирических фрагментов. Напротив, стремление выразить мысль предельно кратко заставляет автора находить не только афористичные, но и образные формулы выражения мыслей:
 
Serce masz pełne zgiełku,
jak betlejemski zajazd.
Żłób był pusty — rozumiesz?
Przetom w nim miejsce znalazł... [9, с. 39]
 
(В сердце твоем от шума,
словно в трактире, тесно.
Помни: в пустых лишь яслях
Мне отыскалось место…)
 
Вопреки автокомментарию о том, что с литературой рассматриваемые произведения «не имеют почти ничего общего», можно с уверенностью утверждать обратное: сборник представляет собой лирическую книгу, единство которой создается не только благодаря тематике четверостиший, но и за счет авторской компоновки материала, разделения стихотворений на блоки. Будучи итоговым произведением, сборник «Крупицы ладана» занимает в творческом наследии Беаты Обертинской одно из наиболее существенных мест.
 
В заключение отметим, что данная статья является лишь вступлением в разговор о поэзии Беаты Обертинской, в ней мы постарались обозначить некоторые проблемы исследования лирической книги «Крупицы ладана», связанные главным образом с публикацией и определением места в поэтической биографии автора. Необходимо также сказать, что в настоящее время в Санкт-Петербурге готовятся к печати переводы избранных стихотворений этой книги. Издание, которое увидит свет летом 2015 года, –итог Интернет-семинара молодых переводчиков, проводившегося в декабре 2014 – апреле 2015 г. (руководитель семинара и главный редактор готовящегося издания – Анатолий Петрович Нехай) [3]. Полагаем, что эта публикация не только откроет для широкого круга русскоязычных читателей поэзию Беаты Обертинской, но и позволит наметить новые аспекты в изучении ее творчества, в том числе и переводоведческие.

Библиографический список
1. Культурно-историческая энциклопедия людей, событий и мест памяти Nekropole: официальный сайт [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://nekropole.info/ru/Beata-Obertinskaja#person (дата обращения: 19.04.2015).
2. Лирическая книга в современной научной рецепции: коллективная монография / отв. ред. О.В. Мирошникова. Омск, 2008. 260 с.
3. Нехай А.П. «Крупицы ладана» Беаты Обертинской // Союз переводчиков России: Ленинградское региональное отделение : официальный сайт [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://utr-lenobl.ru/lenobl/article/8/ (дата обращения: 29.04.2015).
4. Репрессированная Россия: книга памяти // Российская ассоциация жертв незаконных политических репрессий: официальный сайт [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://rosagr.natm.ru/card.php?person=1409475 (дата обращения: 02.05.2015).
5. Fronda.pl: portal poświęcony [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.fronda.pl/blogi/nie-tylko-kaczmarski/beata-obertynska-in-memoriam,9382.html (дата обращения: 12.04.2015).
6. Hej-kto-Polak : Bibuła Multimedialna [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://hej-kto-polak.pl/wp/?p=863 (дата обращения: 03.05.2015).
7. Księgarnia internetowa [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.znak.com.pl/kartoteka,ksiazka,1416,Grudki-kadzidla (дата обращения: 07.05.2015).
8. Lubimyczytać.ru [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lubimyczytac.pl/autor/22341/beata-obertynska (дата обращения: 16.04.2015).
9. Obertyńska, B. Grudki kadzidła / wybór i opracowanie W. Ligęza. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 1987. 131 s.
 
Ссылки в тексте:
1.Из частной переписки Каспера Павликовского с Войцехом Лигензой.
2. Из частной переписки А. П. Нехая с Войцехом Лигензой.
 
Опубликовано: Язык и культура в современном пространстве: сб. мат-лов и науч. ст. I междунар. науч.-практ. конф. 13—14 мая 2015 г., г. Челябинск / гл. ред. И. В. Безгинова. — Челябинск: ЮУрГИИ им. Чайковского, 2015. — С. 72—78.
 
 
 
Фото из открытых источников


Поделиться:
Дата публикации: 23 ноября, 2018 [11:11]
Дата изменения: 28 ноября, 2019 [10:58]